light* [laɪt] (pt&pp lighted/lit)

světlo, světlý, lehký, osvětlit, zapálit
Turn left at the (traffic) lights.
U semaforu odbočte vlevo.
The secret was brought to light.
Tajemství bylo vyzrazeno.
The lights came on.
Světla se rozsvítila.
It will come to light.
Vyjde to najevo.
Then the light dawned on me.
(přen.) Pak mi začalo svítat.
I flashed my lights at him.
Zablikal jsem na něj.
a car with flashing lights
auto se zapnutými majáčky
(Have you) got a light?
Máš oheň? (zápalky ap.)
It's getting/growing light.
Rozednívá se.
The plan got the green light.
(přen.) Plán dostal zelenou.
(inform.) Hit the light(s).
Zhasni/Rozsviť (světlo). (dle situace)
Don't read in low/poor light.
Nečtěte si při slabém/špatném světle.
In the light of recent events ...
Ve světle nedávných událostí...
You're in my light.
Stojíš mi ve světle.
Let there be light!
Budiž světlo!
Don't make light of it.
Nezlehčuj to.
He made light work of it.
Sfoukl/Zvládl to levou zadní.
The lights were off/on.
Světla nesvítila/svítila.
Your break lights are out.
Nesvítí ti brzdová světla.
Then the light went out.
Pak zhaslo světlo.
He ran the red light.
Jel na červenou.
They set light to his car.
Zapálili mu auto.
It shed (some) light on the issue.
To do problému vneslo světlo.
Shine the light over here.
Posviť mi sem.
I'm a light sleeper.
Mám lehké spaní.
Don't stand in your own light.
Nebuď sám proti sobě.
He was all sweetness and light.
Byl jako mílius. (přívětivý)
Switch the light(s) on/off.
Zhasni/Rozsviť.
He threw light on the issue.
Vnesl do věci světlo.
Her face lit up.
Tvář se jí rozjasnila.
We used a torch to light the way.
Svítili jsme si baterkou na cestu.
light - light beer, pale beer
Pozor, light beer není světlé pivo, ale nízkoalkoholické pivo. Pro světlé pivo se užívá anglický termín pale beer či pale ale.