off
[ɒf ]
pryč (z), mimo, opodál, vypnutý (stroj), volný (den ap.), zrušený, zkažený
off and on
sem tam, střídavě (chvíli ano, chvíli ne)
The car was auctioned off for 2m.
Auto se vydražilo za 2 miliony.
They backed off in horror.
Zděšeně ustoupili/(u)couvli.
Back off! I'll manage.
Nepleť se (mi) do toho. Já to zvládnu.
We aren't badly off.
Nejsme na tom špatně.
Be off!
Ať už jsi pryč!, Padej!, Zmiz!
I must be off.
Musím už běžet.
You'd be better off working.
Měl bys lepší, kdybys pracoval.
It's off the beaten track.
Je to trošku z ruky. (lidi tam moc nechodí)
I had to beg off.
Musel jsem se omluvit. (že nedorazím)
To je trošku nefér.
He bit off more than he can chew.
Ukousl si příliš velké sousto.
The rocket blasted off.
Raketa odstartovala.
He blew off class again.
Zase se vykašlal na školu.
Vykašlala se na něj. (nepřišla ap.)
He's fresh/just off the boat.
Právě dorazil do země. (imigrant ap.)
I bounced some ideas off him.
Probral jsem s ním pár nápadů.
The road branches off to the left.
Silnice se větví doleva.
The plane's wing broke off.
Letadlu se ulomilo křídlo.
She broke off in mid-sentence.
Zarazila se uprostřed věty.
He broke (it) off with her.
Skončil to s ní., Rozešel se s ní.
She just brushed me off.
Prostě mě odbyla. (nechtěla se bavit)
The judge brushed off his plea.
Soudce jeho žádost smetl ze stolu.
Jdi do háje!
Oddělali ho.
How can I burn off calories fast?
Jak můžu rychle spálit kalorie?
The strike was called off.
Stávka byla odvolána.
He could carry it off.
Mohl by to zvládnout.
He was carted off to jail.
Odvlekli/Odvezli ho do vězení.
Check off every item.
Odškrtni každou položku.
Vypadni!, Odprejskni!
I clocked off at 5 p.m.
V pět jsem si píchl odchod. (z práce)
My sole has come off.
Odlepila se mi podrážka.
It didn't quite come off.
Úplně to nevyšlo. (plán ap.)
She came off best.
Dopadla nejlépe. (v soutěži, srovnání ap.)
He's coming off a good year ...
Má za sebou dobrý rok...
She's come off drugs.
Přestala brát drogy.
Come off it!
Nech toho!, Nekecej!
I counted off all the reasons.
Vyjmenoval jsem všechny důvody.
They cried off at the last minute.
Odřekli na poslední chvíli.
He spoke off the cuff.
Mluvil spatra. (bez přípravy)
He cut off his finger.
Uřízl si prst.
Power was cut off.
Došlo k výpadku proudu., Vypnuli proud.
He dashed off to lunch.
Odběhl si na oběd.
I dashed off a few articles.
V rychlosti jsem sepsal pár článků.
I'll take a day off.
Vezmu si den volna.
I'm having an off day.
Mám den blbec.
The deal is off.
Dohoda padá. (ruší se)
He drifted off (to sleep).
Pomalu usnul/odpadl.
Sales dropped off.
Prodeje klesly/se zhoršily.
Začínal jsem usínat.
They drove off the attackers.
Zahnali útočníky.
He dusted off an old idea.
Oprášil starý nápad.
The pain eased off.
Bolest polevila.
I'm feeling a little off.
Je mi trošku šoufl., Nejsem ve své kůži.
One button fell off.
Upadl jeden knoflík.
He fell off his bike.
Spadl z kola.
The whole area is fenced off.
Celá oblast je obehnána plotem.
I'm trying to fight off a cold.
Snažím se zažehnat rýmu.
He finished off the bottle and ...
Dorazil láhev a...
These books fly off the shelves.
Tyhle knížky jdou na dračku.
He flew off the handle.
Ztratil nervy., Neudržel se., Vypěnil.
They fought off the attack.
Útok odrazili.
Jdi do prdele!
Get off my property!
Vypadni z mého pozemku!
We got off the bus and ...
Vystoupili jsme z autobusu a...
I'd tell him where to get off.
Nesahej na mě!, Jdi ode mě!
He got off lightly.
Prošlo mu to snadno.
I couldn't get off (to sleep).
Nemohl jsem usnout.
He got off on the wrong foot.
We got off to a bad start.
Vzali jsme to za špatný konec.
The project got off the ground.
Projekt se rozběhl.
Přestaň se do mě montovat!
I get off on these films.
Na těchto filmech ujíždím.
It gives off a strong smell.
Vydává to silný zápach.
Off we go!
A jedeme!, Vyrážíme!
He's gone off the idea.
Ten nápad se mu přestal zamlouvat.
I've gone off French fries.
Hranolky už mi nechutnají.
If the bomb goes off ...
Pokud bomba vybuchne...
To maso je zkažené.
I caught him off guard.
Zaskočil jsem ho. (nepřipraveného)
Hands off!
Ruce pryč!, Nesahat!
He was screaming his head off.
Řval na celé kolo.
I tried to head him off.
Snažil jsem se mu odříznout cestu.
He was off his head.
Byl úplně mimo. (zmatený ap.)
We hit it off right away.
Hned jsme si padli do oka.
They held off their decision.
Odložili své rozhodnutí.
Luckily, the rain held off.
Naštěstí nezapršelo.
He's off the hook.
Je z toho venku. (vyvázl z problémů ap.)
The phone is ringing off the hook.
Telefon zvoní v jednom kuse.
I'm off!
Já padám., Já mizím! (jdu pryč)
I'm off alcohol.
Já už alkohol nepiju.
It's just off the northern coast.
Je to kousek od severního pobřeží.
Keep off the grass!
Nevstupujte na trávník!
You must keep off fatty foods.
Musíš se vyhýbat tučným jídlům.
Snažím se nepřibrat. (na váze)
The match kicks off at 6 p.m.
Zápas začíná v 6 odpoledne.
Many animals were killed off.
Bylo vyhubeno mnoho zvířat.
Knock it off!
Nech toho!, Dej s tím pokoj!
They just laughed it off.
Jen se tomu zasmáli. (nebrali to vážně)
We were laughing our asses off.
Váleli jsme se smíchy.
Lay off!
Dej pokoj!
They got laid off.
Propustili je., Dostali padáka. (z práce)
Three roads lead off the town.
Z města vybíhají tři silnice.
I'll lead off by citing ...
Začnu citací... (v proslovu ap.)
Leave off!
Nech toho!, Dej pokoj!
My name was left off the list.
Mé jméno nebylo do seznamu zařazeno.
He picked up where I left off.
Navázal, kde jsem já přestal.
My boss let me off early.
Šéf mě pustil dřív (z práce).
The cop let him off with a caution.
Policajt ho pustil jen s napomenutím.
The plane lifted off.
Letadlo se vzneslo., Letadlo vzlétlo.
The area is off limits.
Do oblasti je zakázaný vstup.
This topic is off limits here.
O tomto tématu se zde nesmí mluvit.
He lives off his father's money.
Žije z otcových peněz.
They live off the land.
Živí se zemědělstvím.
It's a load off my mind.
To mi spadl kámen ze srdce.
I forgot to log off.
Zapomněl jsem se odhlásit. (ze systému)
They made off with 50 million.
Zmizeli s 50 miliony. (lupiči ap.)
She's always mouthing off.
Pořád jen žvaní.
His speech left me nodding off.
Z jeho projevu jsem usínal.
I've paid off my debts.
Splatil jsem své dluhy.
He tried to palm it off on me.
Chtěl to vecpat/šoupnout mně. (nechtěné)
It passed off peacefully.
Proběhlo to v klidu.
He passed copies off as originals.
Vydával kopie za originály.
He passed himself off as a cop.
Vydával se za policajta.
The investment will pay off.
Ta investice se vyplatí.
He had to pay them off.
Musel je vyplatit. (spolumajitele ap.)
I've paid off all debts.
Splatil jsem všechny dluhy.
Get 20 per cent off all ...
Získejte 20% slevu na všechny...
You must peel off the skin.
Musíš sloupnout tu slupku.
She peeled off her gloves.
Svlékla si rukavice. (těsné)
He picked them off one by one.
Odstřelil je jednoho po druhém.
Jdi do háje!
Byl jsem fakt nasranej.
Natáhl bačkory.
They pulled it off.
Zvládli to., Povedlo se jim to. (vyhrát ap.)
The car pulled off the road.
Auto zastavilo u krajnice.
Can we put it off till Friday?
Můžeme to odložit na pátek?
Don't be put off (by the price).
Nenechte se odradit (cenou).
His manners put her off.
Jeho chování ji odpuzuje.
Don't put me off.
Nerozptyluj mě. (při práci ap.)
It put me off my food.
Z toho mě přešla chuť (k jídlu).
The match was rained off.
Zápas byl odložen pro déšť.
He reeled off all the names.
Vysypal z rukávu všechna jména.
Let's do it right/straight off.
Uděláme to rovnou/hned.
I got ripped off.
Vzali mě na hůl., Natáhli mě.
It doesn't roll off the tongue.
Nevyslovuje se to snadno.
The model will roll off the line ...
Model začne sjíždět z výrobních linek...
I rounded off the day with a drink.
Den jsem završil drinkem.
His optimism rubbed off on me.
Jeho optimismus se přenesl i na mě.
A truck ran me off the road.
Vytlačil mě ze silnice náklaďák.
She ran off with his money.
Utekla s jeho penězi.
I've run off 100 copies.
Vyjel jsem 100 kopií.
Run off all the water.
Vypusťte všechnu vodu.
I'm rushed off my feet.
Nevím, co dřív/kam dřív skočit.
It will scare off investors.
To odstraší investory.
The area was sealed off.
Oblast byla neprodyšně uzavřena.
I'll see you off at the airport.
Vyprovodím tě na letiště.
He saw off a challenge from ...
Obstál v těžkém (sou)boji s ...
We must set off early.
Musíme vyrazit brzy.
The bomb was set off by remote.
Bomba byla odpálena dálkově.
A cat set off the alarm.
Alarm spustila kočka.
It set him off (laughing).
To ho rozesmálo.
It shall be set off against ...
Bude to započteno proti... (částka ap.)
I can't shake it off.
Nedokážu to ze sebe setřást. (pocit ap.)
Shove off!
Vypadni!, Vystřel!, Vyjeď!
He's just showing off.
Jen se předvádí., Jenom machruje.
He just shrugged it off.
Jen nad tím mávl rukou.
She's off sick.
Je na nemocenské. (není v práci)
He signed off with these words ...
Rozloučil se těmito slovy... (v dopise, vysílání)
The doctor signed me off (work).
Doktor mi napsal neschopenku.
He signed off (the dole).
Odhlásil se z úřadu práce.
He's been slacking off recently.
V poslední době to fláká.
I need to sleep it off.
Potřebuji se z toho vyspat.
Something is off (here).
Tady něco nehraje/nesedí.
Many people have sounded off.
Ozvalo se mnoho lidí. (nespokojeně ap.)
They couldn't stave off defeat.
Nedokázali odvrátit porážku.
She stripped off her wet clothes.
Svlékla si mokré šaty.
It made him swear off drugs.
To ho přimělo zříct se drog.
I managed to sweat off 6 pounds.
Povedlo se mi pohybem shodit 3 kila.
Switch the computer off.
Vypni ten počítač.
Their interest is tailing off.
Jejich zájem upadá.
Take your feet off the table!
Sundej ty nohy ze stolu!
I took the door off the hinges.
Vysadil jsem dveře z pantů.
She took her glasses off.
Sundala si brýle.
Take your shoes off.
Vyzuj(te) se.
The plane takes off in an hour.
Letadlo odlétá za hodinu.
It will take your mind off things.
To tě přivede na jiné myšlenky.
The crime scene was taped off.
Místo činu bylo obehnáno páskou.
Don't tear it off.
Ať to neutrhneš.
He tore off her clothes.
Strhl z ní oblečení.
She threw off her dress.
Shodila ze sebe šaty.
I threw off my inhibitions.
Odhodil jsem zábrany.
I couldn't throw it off.
Nedokázal jsem to ze sebe setřást. (pocit ap.)
That threw me off (balance).
Vyvedlo mě to z rovnováhy.
I need to take some time off.
Potřebuji si vzít volno. (od práce ap.)
Someone tipped him off.
Někdo mu dal hlášku. (upozornil ho)
I'm off to Paris.
Odjíždím do Paříže.
He got told off.
Dostal vynadáno.
Just off the top of my head ...
Jen tak z hlavy/placu... (si vybavuji ap.)
He topped off his career with gold.
Svou kariéru završil zlatem.
That's off topic.
To sem nepatří., To je zcela od věci. (tématu)
He tossed off a shot of rum.
Kopl do sebe panáka rumu.
I tossed off a few lines.
Hodil jsem na papír pár řádek.
His killing touched off riots.
Jeho zabití vyvolalo výtržnosti.
I traded off my watch for a gun.
Vyměnil jsem hodinky za pistoli. (z nouze ap.)
You must turn off the main road.
Musíte odbočit z hlavní silnice.
Shall I turn the TV off?
Mám tu televizi vypnout?
Such methods can turn pupils off.
Takové metody mohou žáky odradit.
Aggressive men turn me off.
Agresivní muži mě odpuzují. (sexuálně ap.)
He just walked off.
Sebral se a odešel. (na protest ap.)
They walked off with 10 million.
Odnesli si 10 milionů. (lup ap.)
I need to walk it off.
Musím to rozchodit. (nevolnost ap.)
They try to ward off a crisis.
Snaží se zažehnat krizi.
The colour washes off easily.
Ta barva se snadno smyje.
He was waved off by his friends.
Přátelé mu zamávali na rozloučenou.
She just waved it off.
Jen nad tím mávla rukou.
It's a short way off.
Není to moc daleko.
Victory is still a long way off.
Vítězství je ještě daleko.
To je úplně mimo! (nepřesný ap.)
The pill will wear off after 3 hours.
Účinek prášku po 3 hodinách odezní.
They're quite well off.
Jsou na tom celkem dobře. (finančně ap.)
Then the alarm bell went off.
Pak (se) spustil alarm.
He wiped the sweat off his face.
Setřel si pot z čela.
Off with that coat!
Sundej (si)/Shoď ten kabát!
I was off work for a week.
Nebyl jsem týden v práci. (pro nemoc)
He'll have to work off his debt.
Bude si muset dluh odpracovat.
It helps me work off anger.
Pomáhá mi to vybít si zlost.
Dřu jako hovado.
They've written him off.
Už ho odepsali. (jako ztracený případ ap.)