turn
[tɜːn ]
obrátit/(o)točit (se), zahnout, změnit (se), dovršit, obrat, zatáčka, přelom
turn sth (on a lathe)
soustružit co
about turn
turn indicator/(AmE) signal
blinkr, směrovka (auta)
star turn
hlavní atrakce/hvězda/vystoupení (večera ap.)
three-point turn
otočení s couvnutím (v autě)
U-turn
otočka do protisměru (v autě ap.)
He turned her against me.
Poštval ji proti mně.
We worked turn and turn about.
Pracovali jsme na střídačku.
She turned around and left.
Otočila se a odešla.
He turned the company around.
Dostal firmu z (hrozícího) úpadku.
It happens at every turn.
Děje se to co chvíle. (problémy ap.)
at the turn of the century/year
na přelomu století/roku
She turned away from him.
Odvrátila se od něho.
The refugees were turned away.
Běženci byli odmítnuti.
I was turned back at the border.
Na hranici mě vrátili zpět.
She turned her back on me.
Obrátila se ke mně zády.
You can't turn back time.
Nemůžeš vrátit (zpátky) čas.
If I could turn back the clock ...
Kdybych mohl vrátit čas...
She did me a bad turn.
Prokázala mi medvědí službu.
He had a bad turn.
Přitížilo se mu., Jeho stav se (náhle) zhoršil.
The sky turned black.
Obloha zčernala.
They turn a blind eye to it.
Dělají, že to nevidí., Přivírají nad tím oči.
The film is by turns funny and sad.
Film je střídavě veselý i smutný.
The weather turned cold/hot.
Ochladilo/Oteplilo se.
My turn has come.
Došla řada na mě.
It's cooked/done to a turn.
Je to udělané/uvařené tak akorát. (jídlo)
The car turned the corner.
Auto zahnulo za roh.
He turned a deaf ear to my demands.
Nechtěl slyšet mé požadavky.
He did/gave a comic turn.
Předvedl komediální číslo/výstup.
I'll turn it down a bit.
Trochu to ztlumím. (zvuk ap.)
She turned down our offer.
Odmítla naši nabídku.
Give the wheel a turn.
Otoč tím kolečkem.
She gave him a turn on the swing.
Nechala ho pohoupat., Pustila ho na houpačku.
Dost mě to vylekalo/vyděsilo.
He did me a good turn by leaving.
Svým odchodem mi prokázal službu. (pomohl)
She didn't turn a hair.
Nehnula ani brvou., Ani nemrkla.
He can turn his hand to anything.
Umí dělat cokoli. (manuální činnosti ap.)
Success turned his head.
Úspěch mu stoupl do hlavy/zamotal hlavu.
This car will turn heads.
Tohle auto upoutá/vyvolá velkou pozornost.
He turns an honest penny.
Vydělává si poctivě.
She did me an ill turn.
Prokázala mi medvědí službu.
Je čas zalehnout.
I have to turn in my essay.
Musím odevzdat slohovou práci.
She turned him in.
Udala/Nahlásila ho policii.
He turned himself in.
Sám se udal/vydal policii.
They turned in great performances.
Podali skvělé výkony.
The group turned in a profit.
Koncern vykázal zisk.
...and he, in turn, told Bob.
... a on to zase řekl Bobovi.
They spoke in turn.
Mluvili postupně. (jeden po druhém)
He must be turning in his grave.
Ten se musí obracet v hrobě.
She turned her T-shirt inside out.
Obrátila si tričko na ruby.
The show turned into a farce.
Představení se změnilo ve frašku.
The house was turned into a pub.
Dům přestavěli na hospodu.
I don't know which way to turn.
He turned the dog loose.
Pustil psa (na svobodu).
The weather turned nasty.
Udělalo se hnusně/škaredě.
He failed to negotiate a turn.
Nevybral zatáčku.
No left/right turn
Zákaz odbočení vlevo/vpravo
There was an odd turn of events.
Došlo k zvláštnímu zvratu ve vývoji událostí.
He's of a rational turn of mind.
Je racionálně založený.
It's just a turn of phrase.
To se jen tak říká. (neber to doslovně)
He has a funny turn of phrase.
Má zvláštní styl vyjadřování.
The car has a great turn of speed.
Auto má skvělý odpich. (zrychlení)
Turn off the main road.
Sjeďte z hlavní silnice.
Don't turn the PC off.
Nevypínej ten počítač.
It turned him off studies.
Odradilo ho to od studií.
Such men turn her off.
Takoví muži ji odpuzují.
Everything turns on his health.
Všechno záleží na jeho zdraví.
These issues turn on money.
Tato problematika se točí kolem peněz.
The dog then turned on me.
Pes se pak vrhl na mě. (napadl mě)
He turned the gun on himself.
Obrátil zbraň proti sobě.
Turn on the TV.
Pusť televizi.
Vzrušuje mě. (eroticky)
He turned me on to golf.
On mě přivedl ke golfu. (vyvolal zájem)
Our luck is on the turn.
Štěstí se obrací.
She turned on the waterworks.
Začala bulit.
He turned out his pockets.
Obrátil kapsy.
Turn the cake out (of the mould).
Vyklopte bábovku (z formy).
They turned out in large numbers.
Dostavili se v hojném počtu.
The plant turns out 200 cars a day.
Závod vyrobí 200 aut denně.
Turn the lights out.
Zhasni světla.
They were turned out of the flat.
Vyhodili je z bytu. (nájemníky ap.)
It turned out badly/well.
Dopadlo to špatně/dobře.
Udělalo se hezky.
It turned out to be too hard.
Ukázalo se to být až příliš těžké.
He turned out to be a coward.
Vyklubal se z něj zbabělec.
The car turned over.
Auto se převrátilo.
Turn over one card.
Obrať jednu kartu.
The engine won't turn over.
Motor nechce naskočit.
Přepni to!, Přehoď to! (kanál v televizi)
It's time to turn over a new leaf.
Je čas otočit list. (začít nový život)
He was turned over to the police.
Byl předán policii.
I'll now turn the floor over to Jim.
Nyní předám slovo Jimovi.
The base was turned over to civilian ...
Základna byla převedena na civilní...
I turned it over in my mind.
Pořád jsem nad tím přemítal.
He turned pale.
Zbledl.
Her cheeks turned red.
Tváře jí zrudly.
He turns the scales at 95 pounds.
Váží 95 liber.
We turned the screw(s) on them.
I forgot to put on my turn signal.
Zapomněl jsem dát/hodit blinkr.
The milk will turn (sour).
Mléko zkysne.
The relationship has turned sour.
Ve vztahu to začalo skřípat.
She spoke out of turn.
Mluvila, když neměla., Řekla něco, co neměla.
He turned state's evidence.
Svědčil proti svým spolupachatelům.
It turned my stomach.
Obrátil se mi z toho žaludek.
The tables are turned.
I turned the tables on them.
Dostal jsem se jim na kobylku. (obrátil situaci)
He turned tail.
Obrátil se a zdrhl.
You took a wrong turn.
Špatně jsi odbočil.
We took a turn around the park.
Chvíli jsme se prošli po parku.
We'll take turns at the wheel.
Budeme se střídat za volantem.
The dispute took a new turn.
Ve sporu došlo k novému zvratu.
His condition took a turn for the worse.
Jeho stav se zhoršil.
We take it in turns to cook.
Střídáme se ve vaření.
The tide has turned.
Turn to page 73.
Obraťte na stranu 73.
The conversation turned to art.
Řeč se stočila na umění.
Water turns to ice.
Voda se mění v led.
Who should I turn to?
Na koho bych se měl obrátit?
He turned to me for help.
Obrátil se na mě s prosbou o pomoc.
She turned to painting.
Dala se na malování.
He turned to drink.
Utekl se k alkoholu.
She turned it to (good) account.
Využila to ve svůj prospěch.
We turned it to our advantage.
Obrátili jsme to v náš prospěch.
Everything he touches turns to gold.
Vychází mu, na co sáhne.
He turned traitor.
Zradil., Stal se z něj zrádce.
Turn it up.
Zesil to. (rádio ap.)
She turned up at the party.
Objevila se na večírku.
They turned up new evidence.
Objevili nové důkazy.
She turned up her eyes.
Obrátila oči v sloup.
He turns up his nose at it.
Ohrnuje nad tím nos.
Our team turned up the heat.
Naši zapnuli/zabrali. (začali více hrát)
The team turned up trumps.
Tým se blýskl. (dopadl nad očekávání)
Turn the place upside down.
Obraťte to tam vzhůru nohama.
It made his hair turn white.
Zešedivěl z toho., Zbělely mu z toho vlasy.
Whose turn is it?
Kdo je na řadě? (ve hře ap.)
The worm will turn!
Ale všeho do času! (vzepře se útlaku ap.)
Wait your turn.
Počkej, až na tebe dojde řada.
It's your turn to speak.
Máte slovo.
He's just turned 18.
Právě dovršil 18 let věku., Právě mu bylo 18.
It's just turned 3 o'clock.
Právě byly tři., Je těsně po třetí.
turn - změna stavu
Sloveso turn se užívá i pro vyjádření (hl. náhlé) změny stavu. Např.: a singer turned actor - zpěvák, z kterého se stal herec.